![]() |
|
Для недопущения замены в процессе приватизации государственных организационных структур монопольного типа частными и предотвращения появления новых монопольных образований необходима организация четкого взаимодействия Фонда гоимущества Украины, Министерства экономики Украины и антимонопольного комитета Украины между собой и с другими центральными и местными органами государственной исполнительной власти. Такое взаимодействие необходимо прежде всего при приватизации предприятий мясной, молочной, хлебопекарной промышленности и т.п., которые занимают монопольное положение на соответствующих региональных рынках. Следует отметить, что в области имеется возможность обеспечить все приватизационные имущественные сертификаты имуществом объектов приватизации. По предварительным расчетам, стоимость сертификатов, которые не использованы в нашей области, намного меньше, чем стоимость имущества предприятий, расположенных на территории области, которые подлежат приватизации. Одними из наиболее важных причин приостановки приватизации на наш взгляд являются: - Нестабильность законодательной базы для проведения приватизации, что затрудняет практическую деятельность органов приватизации.
Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
Среди них – Джотто, Пьеро делла Франческа, Дюрер, Брейгель, Веласкес, Вермеер, Гойя, Сезанн, Матисс, Петров-Водкин. К числу таких фигур автор относит и Э. Мане. Он считает, что Э. Мане ввел принцип «заслоняющей плоскости». Такая «идеографическая» уплощенность связана с обращением к традиции примитива, фольклора и архаики. В случае с Э. Мане такая уплощенность связана, скорее всего с влиянием на него искусства Японии, в частности, гравюр. В связи с тем, что Мане был дружен с поэтом Ш. Бодлером, существует традиция сравнивать их творчество. Так, П. Валери проводит параллель между сюжетами картин Мане и тематикой стихов Бодлера: «Любителя абсента» (1860) он сравнивает с «Вином мусорщика», а «Олимпию» - с циклом стихов «Парижские картинки». М.Н. Прокофьева указывает на неиндифферентность Мане к политическим событиям: его творчество формировалось и эволюционировало в эпоху 2-ой Империи и 3-ей Республики, и Мане никогда не оставался безучастным к событиям в Париже. Также автор высказывает мнение, что Мане «будто экспериментировал» с публикой, предлагая то картины на испанские темы, то сюжеты с современными парижанами, то пленэрные работы. Актуальность и новизна исследования.
Если же работы осуществляются на уже эксплуатируемом объекте, то они будут предметом обычного договора подряда или даже основной частью предмета договора купли-продажи. Последнее имеет место, когда в число обязанностей продавца входит запуск, наладка и проверка проданного оборудования. Прежде всего сторонам нужно уже в тексте самого договора дать характеристику объекта строительства или иных работ. связанных с объектом строительства. В частности, статья договора, посвященная предмету, должна содержать: . наименование объекта строительства . назначение объекта . месторасположение объекта . характеристику проектной документации (кем и когда утвержден или будет утвержден проект) . перечень монтажных, пусконаладочных и иных работ, неразрывно связанных со строящимся объектом, которые обязан осуществить подрядчик. Давая характеристику объекта строительства, сторонам следует указать, в каких целях заказчик собирается этот объект использовать. Указание целей строительства объекта может помочь, если возникает спор о качестве работ, эксплуатации объекта.
Посредством среднерайонных земельных долей происходило выравнивание размеров землевладения. Предполагалось, что второй этап реформы будет базироваться на механизме перераспределения участков между субъектами земельного права путем регулирования земельного рынка, т.е. в форме купли-продажи земельных участков или прав на их использование. Первый сегмент земельного рынка – продажа земельных участков гражданам для личного подсобного и дачного хозяйства, индивидуального жилищного строительства и садоводства. Его функционирование не вызывает каких-либо разногласий. Этот рынок в основном обеспечен нормативной базой. Второй сегмент – продажа земельных участков для предпринимательской деятельности. Здесь покупателями являются граждане, их объединения, приватизированные предприятия, местные органы власти. До настоящего времени сделки подобного характера совершались преимущественно для организации несельскохозяйственной деятельности. При этом цены по различным регионам колеблются. Что касается продажи земельных долей хозяйств, т.е. земли для сельскохозяйственных целей, то это сейчас стало основным пунктом разногласий при принятии Земельного кодекса в федеральных органах власти.
Православные переводы Нового Завета на китайский язык
Советская делегация решительно отвергла домогательства китайской делегации. 14 июля советско-китайские переговоры в Москве были прерваны в виду отъезда советского руководства на Берлинскую конференцию трех великих держав (СССР, США и Великобритания). Когда стало известно о вступлении Советского Союза в войну с Японией, Мао Цзэдун направил Председателю Совета Министров СССР И. В. Сталину телеграмму. «От имени китайского народа мы горячо приветствуем объявление Советским правительством войны Японии, — говорилось в ней. — Стомиллионное население и вооруженные силы освобожденных районов Китая будут всемерно координировать свои усилия с Красной Армией и армиями других союзных государств в деле разгрома ненавистных японских захватчиков». СССР вступил в войну с Японией тогда, когда приближались к концу советско-китайские переговоры. 14 августа 1945 года между Советским Союзом и Китаем был подписан договор о дружбе и союзе. Статья 1 предусматривала обязательство сторон оказывать друг другу всю необходимую военную и другую помощь и поддержку в войне. В статье 2 обе стороны обязались «не вступать в сепаратные переговоры с Японией и не заключать без взаимного согласия перемирия или мирного договора ни с нынешним японским правительством, ни с любым другим правительством или органом власти, созданным в Японии, которые не откажутся ясно от всяких агрессивных намерений».
Социолингвистическая характеристика речи русских, говорящих на адыгейском языке
Нельзя не видеть в такой трактовке явный расистский подтекст. С ее резкой критикой уже в XVII в. выступал М.В.Ломоносов. Несостоятельность этой концепции была в том, что государство - это продукт сложного социально-экономического процесса, перехода от первобытнообщинного к классовому обществу и не может быть создано на неподготовленной почве несколькими сотнями чужеземцев. Вполне объяснимо неприятие этой гипотезы со стороны отечественных историков, которая привела к другой крайности - полному отрицанию вообще какой-либо заметной роли скандинавов в ранней русской истории. Этот подход также не может считаться объективным и полностью взвешенным. Несомненно, государство не может возникнуть спонтанно, тем более, не может быть принесено "из-за моря". Не приходится говорить и о каком-либо культурном превосходстве варягов над восточными славянами в IX в. - уровень развития обоих народов был примерно одинаковым Но не дает повода сомневаться в значительной роли других народов в формировании русского государства. Постоянная опасность внешнего нашествия, прежде всего, со стороны кочевников, а также выгодность для феодализирующейся верхушки широкомасштабных военно-торговых экспедиций создала к началу IX в объективную основу объединительного процесса, центром которого стало племенное княжение поляк с его столицей в Киеве.
Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект
В России в первой половине XVIII в. утвердилась экономическая политика меркантилизма, которая была направлена на поощрение развития внутренней торговли и промышленности при активном внешнеторговом балансе (преобладание вывоза над ввозом). Меркантилизм Михаила Федоровича и Алексея Михайловича Романовых. Традиции русского купечества пришли в упадок с разгромом крупных центров Новгорода и Пскова. Незащищённый законом, купец зависел от воевод, таможенных и приказных людей, которые брали взятки. Русское купечество стремилось устранить господство иностранцев в торговых делах России и взять в свои руки внешнюю, внутреннюю и транзитную торговлю. Все его устремления были направлены на то, чтобы московское государство не превратилось в колонию Запада. В своих челобитных государю купцы просили ввести протекционистские меры по защите отечественных интересов. В 1653 г. царь Михаил Фёдорович издал указ, по которому запрещал иностранцам покупать, а русским продавать и закладывать дворы в Москве в таких районах, как Китай-город, Белый-город, Земляной город.
Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
Отсюда объектами налогообложения являются обороты по реализации товаров на территории Российской Федерации, в том числе производственно-технического назначения, как собственного производства, так и приобретенных на стороне, а также выполненных работ и оказанных услуг. Объектами налогообложения являются также товары, ввозимые на территорию России в соответствии с установленными таможенными режимами, исключая гуманитарную помощь. Законом определен перечень товаров (работ, услуг), освобождаемых от налога. Этот перечень является единым на всей территории Российской Федерации. Освобождаются от налога на добавленную стоимость: услуги в сфере народного образования, связанные с учебно-производственным процессом, - плата за обучение детей и подростков в различных кружках и секциях, услуги по содержанию детей в детских садиках, яслях, услуги по уходу за больными и престарелыми, ритуальные услуги похоронных бюро, кладбищ и крематориев, а также соответствующих предприятий; услуги учреждений культуры и искусства, религиозных объединений, театрально- зрелищные, спортивные и другие развлекательные мероприятия.
Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
Привлечение внешних заимствований будет базироваться в основном на использовании кредитов международных финансовых организаций (Международного валютного фонда и Международного банка реконструкции и развития). . Программа позволит определять на среднесрочную перспективу параметры внутренних и внешних государственных заимствований и расходы по обслуживанию государственного долга Российской Федерации.Заключение Итак, здесь были рассмотрены как теоретические обоснования проведения фискальной политики, так и анализ практических действий российского правительства в этой области. Приведу некоторые выводы. 1. На протяжении всего времени проведения реформ были предприняты определенные попытки проведения целенаправленной экономической политики, однако под давлением политических факторов ни одна из них не имела того эффекта, на который можно было бы рассчитывать. 2. Если в области формирования более-менее рыночного бюджета были достигнуты значительные успехи, то финансирование бюджетного дефицита продолжает желать лучшего.
Иностранные заимствования в лексике английского языка
Не имеют они таких прав и по отношению к приобретенному имуществу. Соответственно и переданное учредителями и приобретенное самим юридическим лицом имущество признается принадлежащим ему на праве собственности. К этой группе принадлежат хозяйственные товарищества и хозяйственные общества, а также производственные и потребительские кооперативы. Учредитель, передавая юридическому лицу во владение, пользование и распоряжение соответствующее имущество, продолжает оставаться его собственником. Учредитель признается собственником и всего того, что юридическое лицо приобретает в дальнейшем в процессе своей деятельности. Тем самым вещными правами на одно и то же имущество обладают учредитель-собственник и само юридическое лицо, которому имущество принадлежит. К этой группе относятся государственные и муниципальные унитарные предприятия, а также финансируемые собственником учреждения. Юридическое лицо становится собственником всего принадлежащего ему имущества. При этом учредители никакими имущественными правами по отношению к юридическому лицу – ни обязательственными, ни вещными – не обладают. К числу таких юридических лиц относятся общественные и религиозные организации, благотворительные и иные фонды, объединения (ассоциации) юридических лиц. по цели осуществляемой организацией деятельности. Ст.50 ГК разделила все юридические лица на коммерческие и некоммерческие организации.
Особенности перевода поэзии на английский язык
О политическом устройстве восточных славян известно мало. Скорее всего, поначалу у них не было таких верховных правителей, которые сосредоточивали бы всю власть в одних руках. Племена и родовые кланы, во главе которых стояли патриархи, объединяло поклонение общим богам. Самые важные решения, очевидно, принимались путем общего согласия. Со временем появляется слой племенных вождей, назы-ваемых князьями. Однако земля- и скот по-прежнему считались общественной собственностью, а каждое племя — одной большой семьей: ведь члены его были родичами и помнили свое родство. А каких-то особых социально-экономических различий между ними не было. Восточные славяне славились стойкостью и упорством в бою, хорошо переносили жару, холод и голод. Правда, на открытой равнине они чувствовали себя не вполне уверенно и воевать предпочитали среди лесов и оврагов, где часто устраивали засады на врага. Настойчивость и выносливость — лучшие качества славян — помогали им и на войне, и в мирное время. Торговля у восточных славян поначалу развивалась слабо. И лишь в VIII в., когда на их земли стали прибывать купцы с мусульманского Востока (прежде всего арабы), дело сдвинулось.
Однако деревянная тара обладает высоким коэффициентом собственной массы, что увеличивает стоимость перевозки в ней товаров. К этой группе тары относят ящики, бочки и корзины. Ящики представляют собой транспортную тару, корпус которой образован прямоугольным дном, двумя торцовыми и боковыми стенками, с крышкой или без нее. Они бывают дощатые (изготовленные из пиломатериалов заданных размеров), тонкостенные дощатые (из тонких, толщиной не более 10 мм, дощечек), фанерные (из фанеры с планками из пиломатериалов), древесноволокнистые (из древесноволокнистой плиты с планками из пиломатериалов) и комбинированные. Кроме того, деревянные ящики различают: по назначению (универсальные и специализированные, например, фанерные ящики для чая); по конструкции (разборно-складные и неразборные); по способу соединения деталей (плотные и решетчатые); по виду крепления деталей (проволочными скобами, гвоздями и др.); по размерам (устанавливаются стандартами, исходя из габаритных размеров и массы упаковываемого груза, которая может достигать 20000 кг) и другим признакам.
Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
Наступление было обеспечено и материально и технически. Пройдет время, и немецкие генералы сошлются на неготовность тылов, трудности снабжения, растянутые коммуникации и плохие дороги. А в сентябре 1941 г. в германском генеральном штабе считали, что положение со снабжением всюду является удовлетворительным. Работа железных дорог была признана хорошей, а автотранспорта оказалось столько, что часть его выводилась в резерв. Командование обещало войскам близкую победу. Москва притягивала гитлеровских захватчиков как магнит, и они готовы были на отчаянные усилия в новой схватке с советскими войсками; такая схватка казалась им последней. Стратегическая инициатива оставалась за гитлеровским командованием, оно определяло время и места ударов, условия борьбы, и это ставило перед Верховным Главнокомандованием Вооруженными Силами СССР множество задач небывалой трудности, невиданного масштаба. Нужно было срочно закрыть брешь в обороне Юго-Западного фронта, образовавшуюся в результате поражения под Киевом, отвести войска Южного фронта, не пустить противника в Донбасс, не допустить захвата Ростова, что грозило прорывом врага на юг, потерей Кавказа и Бакинской нефти.
Лексико-грамматическое поле вежливости в современном английском языке
При этом конструкция и архитектурная форма могли существовать независимо друг от друга. Иногда архитектура правдиво выражала конструктивную основу сооружения, но чаще, особенно в период императоров, решение фасадов и интерьеров осуществлялось с помощью огромной декорации, в которой могли использоваться форы ордерной или ордерно-арочной системы. Подтверждение этому - Термы Каракалла в Риме или Пантеон. Отсутствие связи между архитектурной формой и конструкцией во многом объясняется методами строительства, существовавшими в то время. На строительных работах в Римском государстве было занято большое количество неквалифицированной рабочей силы. Отсюда стремление предельно рационально организовать процесс строительства, максимально разделив функции между исполнителями и упростив строительные приемы. Вследствие этого строительство здания и его архитектурная отделка выполнялись разными группами рабочих. Необходимость постоянно упрощать строительные приемы привела римлян к большому количеству остроумных изобретений, которые позволили существенно облегчить и удешевить процесс возведения зданий.
Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)
В следовании этому стилю придворные художники Наполеона доходили до абсурда в своей театральности. Так, спальня императрицы Жозефины во дворце Маль-мезон была превращена в некое подобие походной палатки римского полководца, а одетые в "римские туники" женщины мерзли от зимнего холода в плохо отапливаемых парижских салонах и в заснеженном Петербурге, во всем подражавшем французской столице. Поистине, говоря словами самого Наполеона, "от великого до смешного один шаг". Декоративные мотивы стиля Ампир состоят в основном из элементов древнеримского военного снаряжения: легионерских знаков с орлами, связок копий, щитов, пучков стрел, дикторских топоров. Наряду с римскими можно заметить и мотивы египетского искусства. Это объясняется тем, что еще в эпоху поздней римской империи вместе с древними культами Исиды и Гора элементы орнаментики и скульптура Древнего Египта проникали в Рим. После Египетского похода Наполеона (1798-1799) в искусстве французского Ампира египетские мотивы получили еще более широкое распространение. Однако это не перешло в эклектику, поскольку формы искусства империи египетских фараонов, римских императоров и французского диктатора, имея аналогичную идеологию, взаимодействовали целостно и органично.
Теории перевода английского языка
Культура Цюйцзялин характеризовалась оседлым земледелием. Главной сельскохозяйственной культурой был рис. Жилищем служили углубленные в землю хижины, разделявшиеся внутренними перегородками на несколько отдельных помещений. Цюйцзялинцы пряли на веретенах с круглыми глиняными пряслицами, украшенными цветным орнаментом. Они использовали разнообразную посуду, изготовлявшуюся ручным способом и иногда даже покрывавшуюся крашеным орнаментом. Культура Матзяяо – типичная восточно-азиатская культура крашенной керамики, отличавшаяся, однако, той особенностью, что глиняная посуда раскрашивалась после того, как она обжигалась в печи. Основу земледелия составляло возделывание проса. Люди занимались разведением собак и свиней, являвшихся главными домашними животными. Культура Яншао - наиболее изученная китайская культура того периода. Для вскапывания земли применялись каменные и деревянные орудия. Урожай убирали плоскими каменными или керамическими прямоугольными ножами с отверстиями для продевания ременной или веревочной петли.
Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
И группа из четырех фигур — Мария, маленький Христос, маленький Иоанн Креститель и ангел — расположена не «на фоне» пещеры, а действительно внутри нее, как говорят «в среде», причем сама эта группа пространственна. Ощущается реальное расстояние, воздух между младенцем Христом, матерью н Крестителем, — сравните с группой Весны и Флоры у Боттичелли: как там стиснуты и «наложены» одна на другую фигуры. Вот где по-настоящему берет начало станковая живопись. Живопись, которая не покрывает плоскость, но «пробивает» в ней окно; не входит в пространственные отношения интерьера, но создает для себя свое собственное пространство, собственный мир, отдельное бытие. Мир «Мадонны в гроте» полон глубокого, таинственного очарования, свойственного только кисти Леонардо. Эти четыре существа, связанные между собой интимно-духовными узами, не смотрят друг на друга — они объединились вокруг чего-то невидимого, как будто находящегося в пустом пространстве между ними. На это невидимое направлен и указующий, длинный тонкий перст ангела. Есть какая-то неуловимость во внутренней концепции картины, и она ощущается тем острее, что исполнение с начала до конца рационалистично.
Особенности перевода романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" на английский язык
В восторженных рассказах Фвмусова и обличительных речах Чацкого автор создает образ 18го, “минувшего” века. Век “минувший” и является идеалом фамусовского общества, ведь Фамусов - убежденный крепостник. Он готов из - за любого пустяка сослать в Сибирь своих крестьян, ненавидит просвещение, пресмыкается перед начальством, выслуживаясь как может для получения нового чина. Он преклоняется перед дядей, который “на золоте едал”, служил при дворе самой Екатерины, ходил “весь в орденах”. Разумеется, что свои многочисленные чины и награды он получил не верной службой отечеству, а выслуживаясь перед императрицей. И этой гнусности он старательно учит молодежь: Вот то-то, все вы гордецы! Спросили бы, как делали отцы? Учились бы, на старших глядя. Фамусов хвастается как собственным полупросвещением, так и всего сословия, к которому он принадлежит; хвастая тем, что московские девицы “верхние выводят нотки”; что дверь у него отперта для всех, как званых, так и незваных, “особенно из иностранных”. В следующей “оде” Фвмусова - хвала барству, гимн раболепной и корыстной Москве: Вот например, у нас уж исстари ведется, Что по отцу и сыну честь: Будь плохонький, да если наберется Душ тысячки две родовых - тот и жених! Приезд Чацкого встревожил Фамусова: от него жди только неприятностей.
Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)
Долгосрочная напряженность связана с увеличением указанного разрыва на протяжении ряда лет. Она возникает вследствие устойчивой тенденции к опережению темпа роста доли государственных расходов в ВВП над темпом роста доли налоговых поступлений. В индустриальных экономиках в целях стимулирования долгосрочного экономического роста проводятся реформы налоговых систем, нацеленные на снижение ставок и расширение базы налогообложения. Если снижение ставок налогообложения не сопровождается адекватным расширением налоговой базы, (то есть совокупности облагаемых налогами доходов) то в ходе такой реформы налоговые поступления в государственный бюджет неизбежно снижаются, а бюджетная напряженность возрастает. Как показывает опыт индустриальных стран, эта проблема не может быть разрешена без сокращения или отмены скидок и льгот в налогообложении, а также без устранения различных "лазеек" в законодательстве, позволяющих избегать уплаты налогов. Попытки осуществления стимулирующей налоговой реформы без соответствующего ограничения государственных расходов и изменения их структуры также способствуют долгосрочному росту бюджетной напряженности.
География и окружающая среда Англии, Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии (на английском языке)
В результате такого перераспределения ресурсы нынешнего поколения возрастают, и оно увеличивает потребление. По существу, финансируемое за счёт займов снижение налогов стимулирует потребление. поскольку оно даёт нынешнему поколению возможность увеличить потребление за счёт следующего поколения. Экономист Роберт Барро приводит остроумный контраргумент в поддержку рикардианской позиции. Он считает, что поскольку будущие поколения являются детьми и внуками нынешнего поколения, то не надо считать их независимыми экономическими агентами. Наоборот, нынешнее поколение заботится о будущих поколениях. Согласно позиции Барро, в действительности решения принимаются не отдельным лицом, которое живёт ограниченное число лет, а семьёй, которая существует неопределённо долго. Другими словами, человек решает, сколько ему потреблять. Исходя не только из своего собственного дохода, но и принимая во внимание будущие доходы членов своей семьи. Финансируемое за счёт займов снижение налогов может привести к увеличению доходов отдельного лица, который оно получает на протяжении жизни, не увеличивая, однако, постоянный доход его семьи.
Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)
Этот процесс может выглядеть как инфляция издержек, даже если в действительности рост издержек вызван сильным давлением спроса. На практике оба вида инфляции протекают одновременно и взаимодействуют между собой. Итак, неоклассические и монетарстские воззрения на роль денежной массы в воспроизводстве сводятся к следующему: . в долгосрочном аспекте количество произведенной продукции определяется затратами факторов производства и существующей технологией; в краткосрочном—реальный объем производства может увеличиться, если экспансионистская денежно-кредитная политика будет носить неожиданный и непредсказуемый характер; . номинальный объем производства и темп инфляции определяется предложением денег. Статистический анализ подтверждает взаимосвязь (часто асинхронную) между деньгами и ценами. 2. Измерение инфляции. Как нам известно инфляция измеряется с помощью индекса цен. Вспомним, что индекс цен определяет их общий уровень по отношению к базовому периоду. Например, в индексе цен на потребительские товары 1982 – 1984 гг. используются в качестве базового периода, для которого устанавливается уровень цен, равный 100. В 1988 г. индекс цен был приблизительно равен 118.
Образцы писем делового характера по английскому языку
Плановое поступление подоходного налога за I квартал 1999 года выполнено на 95,3% (при плане 239000 тыс. руб. поступило 22781 тыс. руб.). По сравнению с I кварталом 1998 года поступление увеличилось на 392 тыс. руб. Плановое задание по сравнению с I кварталом 1998 года доведено больше на 2650 тыс. руб. За I квартал 1999 года за нарушение налогового законодательства по подоходному налогу, за непредставление или несвоевременное представление сведений о доходах, полученных не по месту основной работы, привлечено к административной ответственности 14 должностных лиц на сумму 2180 тыс. руб., из них в бюджет поступило 1512 тыс. руб или 69,4%. Налоговыми органами ведется большая работа по обеспечению декларирования предпринимателями своих доходов при все более увеличивающейся нагрузке. Ведь ни в 1997 ни в 1998 годах штатная численность инспекторов, занимающихся подоходным налогом, не менялась, а объем работ постоянно возрастает. 9. Расчеты по налогообложению предпринимателей Рассмотрим налогообложение физических лиц на конкретных примерах. Пример 1. Гражданин Тарасюк, не имеющий основного места работы, зарегистрированный в качестве предпринимателя, осуществлял торговую деятельность в период с января по июнь 1998 года.
Зачетные темы по английскому языку для школы
Конечно, слово "хранение" не нужно понимать в буквальном смысле. Страховые взносы, получаемые компаниями, немедленно поступают в оборот. Именно за счет этого успешно работают страховые компании в рыночных отношениях. Но для конкретного гражданина это, безусловно, доход. Имеются также случаи, когда суммы выплат значительно превышают произведенные взносы. Закон от 10 января 1997 г. внес ясность в налогообложение таких доходов. Закон определил, что не включаются в доход физических лиц суммы страховых выплат: • по обязательному страхованию; • по договорам добровольного долгосрочного (на срок не менее пяти лет) страхования жизни, в том числе добровольного пенсионного страхования; • по договорам добровольного имущественного страхования и страхования ответственности в связи с наступлением страхового случая; • в возмещение вреда жизни, здоровью и медицинских расходов страхователей или застрахованных лиц. Что касается всех остальных случаев, если суммы страховых выплат по договорам добровольного страхования окажутся больше сумм, внесенных физическими лицами в виде страховых взносов, увеличенных страховщиками на сумму, рассчитанную исходя из ставки рефинансирования Банка России на момент заключения договора страхования, то разница между этими суммами подлежит налогообложению по ставке 15% у источника выплаты отдельно от других видов доходов.
Контрольная работа по Английскому языку